Každý, kdo pamatuje život za socialismu, dobře zná slovo Tuzex. Síť obchodů, které jako jedny z mála prodávaly zahraniční zboží a byly určené jen pro vyvolené, tedy lidi disponující zahraniční měnou nebo takzvanými tuzexovými poukázkami, byla běžnou součástí života. „Ty jo, viděla jsi ty její džíny? To má z Tuzexu.“ Dnes je taková věta k smíchu, dříve byla běžná.
Co to slovo ale vlastně znamená? Jde o zkratku spojení tuzemský export.
Podobně běžně používaný se stal výraz alobal. Název pro fólii na uchovávání potravin vznikl zkrácením slov aluminiový obal.
Téměř každý zná název cestovní kanceláře Čedok, ale ne každý ví, že jde o zkratku pro původní výraz Československá dopravní kancelář.
V posledních letech se často píše o tom, že do naší mluvy pronikla spousta nových zkratek. Ale bylo by krátkozraké myslet si, že jde o něco nevídaného. Zkratkám se v českém jazyce velmi dobře dařilo i za socialismu, hodně se jich do českého jazyka dostalo s nástupem komunistů k moci a s vlivem Sovětského svazu. Běžné se stalo slovo politruk – politický zástupce mezi vojáky, což je zkratka z ruských slov političeskij rukovoditěl. Používalo se slovo kulturprop – kulturně propagační referent a zcela běžné se stal výraz jézédé – jednotné zemědělské družstvo.
Dříve ovlivňovala vznik zkratek ruština a politika, nyní více angličtina a počítačový, virtuální svět. Mladí lidé běžně používají v psané komunikaci výraz 4U, tedy zkratku pro výraz For you, což znamená Pro tebe.
Podobně rozšířené je BTW, tedy By The Way – mimochodem.
Pokud vám od někoho přijde zpráva s písmeny AFK, znamená to, že vám dotyčný sděluje, že není u počítače. Zkrátil anglický výraz Away from Keyboard.
A zcela běžné se stalo, že si lidé píší Pls, tedy zkratku Please – prosím: „Pls, pošleš mi telefon na…?“ Tak tato věta je ve firemní komunikaci úplně běžná.
„Čeština je taková houba, která všechno nasaje a umí si s tím poradit.“ To jsou slova jazykovědkyně Markéty Pravdové, která považuje za naprosto přirozené a správné, že se jazyk vyvíjí. „Tak jak dochází ke změnám ve společnosti, se mění i jazyk. Čeština nemohla zůstat beze změn, když se tady od roku 1989 odehrálo tolik nového,“ uvádí.
Podobně jako její další kolegové z Ústavu pro jazyk český nemá ráda, když někdo naříká, že se čeština různými zkratkami a novými výrazy ničí, špiní, degraduje: „Naopak, dokud se o všem, co se s naším jazykem děje, budeme radit, hádat, bude to důkaz, že jazyk žije, že nám není lhostejný. A to je přece dobře.“
A tak není třeba bručet nad tím, že nám někdo řekne, že přijde ASAP, tedy As soon as possible. Jinak řečeno, co nejdříve, jak to bude možné.
Mnohem lepší, než nářky nad tím, že je čeština zkratkami, mnohdy pocházejícími z angličtiny, przněna, je uvědomit si, že třeba zcela běžně používáme desítky let výraz Karma, ale většina z nás netuší, jak označení pro průtokový ohřívač vody vzniklo a co znamená.
No co asi? Je to zkratka. Zkratka jména jeho vynálezce Karla Macháčka.
Zkrátka, zkratky tady byly, jsou a budou.