Přeji ti čas
Foto: autorka

Přeji ti čas

5. 4. 2017

Před mnoha lety jsem chodila na jazykovou školu udržovat si znalost němčiny, kterou jsem vystudovala na vysoké škole. Jednou nám paní profesorka přinesla básničku, která se mi velmi líbila. Rozhodla jsem se proto přeložit ji pro ty své přátele, kteří by jí v originále nerozuměli. Napadlo mne, že by se mohla líbit i vám. Zde je:

 

Přeji ti čas

 

Přeji ti nikoli všechny možné dary.

Přeji ti jen to, co málokteří mají.

Přeji ti čas na radost i čas na zasmání;

čas dobře využít – i to je mé přání.

 

Přeji ti čas na tvé myšlenky a činy,

ne pouze pro tebe – abys ho dal i jiným.

Přeji ti čas, co k spěchu určen není,

však čas na umění být vždy spokojený.

 

Přeji ti čas – ne jen tak k promarnění,

ať zbývá ti – to věru špatné není –

čas divit se a taky důvěřovat

a ne čas na hodinách stále pozorovat.

 

Přeji ti čas i hvězd se dotýkat

a také čas růst, to znamená zrát.

Přeji ti čas zas doufat, milovat;

vždyť nemá smysl ten čas odsouvat.

 

Přeji ti čas i najít sám sebe

a každou hodinu vnímat co dar z nebe.

Přeji ti čas též vinu odpustit.

Přeji ti prosté jen: mít čas žít.

 

Z německého originálu Ich wünsche dir Zeit

autorky Elli Michler přeložila Věra Ježková

 

Moje poezie
Hodnocení:
(4.8 b. / 16 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit

DISKUZE
Děkujeme za váš příspěvek do diskuse. Upozorňujeme, že redakce si vyhrazuje právo vyřadit diskusní příspěvky, které jsou v rozporu s platnými zákony a které podněcující k násilí a nenávisti ke konkrétním lidem či skupinám obyvatelstva. Smazány budou rovněž příspěvky obsahující jakékoliv vulgarismy.
ivana kosťunová
Přeložit báseň tak, aby měla rytmus, neztratila význam a poetiku je velmi těžké. Málokdo si troufne, vy jste to udělala skvěle.
Zuzana Pivcová
Moc se mi to líbí. Není to pouhý překlad, je to přebásnění. Přiznám se, že bych si docela ráda přečetla i německý originál. Vůbec ne proto, abych to porovnávala. Ale nějak mi ten název připadá povědomý, a jelikož jsem jako taky němčinářka absolvovala několik kurzů a lektoři si na tehdejší moderní literaturu (NDR) dost potrpěli a rádi nám ji prezentovali, je možné, že jsem to při nějaké takové příležitosti opravdu četla.
Hana Rypáčková
Je to krásné. Překlady básní jsou velmi těžké.
Věra Lišková
Báseň se mi moc líbí, překlad se povedl.
Jitka Hašková
Velmi krásné. připomíná mi to krátké povídání, které jsem kdysi slyšela na józe, jmenuje se to "Uděle si čas.." Pokusím se to vyhledat, je to podobně krásné.
Květa Chobotová
Velice zdařilý překlad,moc krásné,omlouvám se za nepovedené hvězdičky,vždyť dávám samé jedničky. v úctě květa
Lidmila Nejedlá
Ano, paní Věro, líbí se mi. Je to krásné přání, i já přeji čas Vám a všem dobrým lidem.

Zpět na homepage Zpět na článek

Nejste registrován/a? Zaregistrujte se zde.

Po přihlášení (registraci) uvidíte na tomto místě přehled Vašich aktivit na portále i60.cz, a to:

  • Váš nejnovější článek
  • Nejnovější komentáře k vašim článkům
  • Nové vzkazy od přátel
  • Nové žádosti o přátelství
Přihlásit se

JSTE TU POPRVÉ?
Přečtěte si, co všechno
portál i60 nabízí
.